Перевод от издательства "Росмэн"
Таблица переводчиков «Росмэна»:
Философский камень — И. Оранский; обработка М. Литвиновой
Тайная комната — М. Литвинова
Узник Азкабана — М. Литвинова
Кубок огня — М. Литвинова, А. Лях, М. Межуев, Е. Саломатина
Перевод стихов — А. Лях
Орден Феникса — В. Бабков, В....
Таблица переводчиков «Росмэна»:
Философский камень — И. Оранский; обработка М. Литвиновой
Тайная комната — М. Литвинова
Узник Азкабана — М. Литвинова
Кубок огня — М. Литвинова, А. Лях, М. Межуев, Е. Саломатина
Перевод стихов — А. Лях
Орден Феникса — В. Бабков, В. Голышев, Л. Мотылёв
Принц-полукровка — М. Лахути, С. Ильин
Дары Смерти — М. Лахути, С. Ильин, М. Сокольская.
Имена героев в данных переводах представляют собой транскрипцию английских слов.
С июня 2013 года издательство «Росмэн» больше не владеет эксклюзивными правами на издание книг о Гарри Поттере на русском языке.
Мне все равно, я читаю в оригинале
Перевод от издательства "Махаон"
Переводчик - Мария Спивак.
Данный перевод получил огромное количество негативных отзывов. Основной причиной для негодования поклонников Поттерианы стали измененные имена героев. Теперь они стали "говорящими". «Оставлять такие имена без перевода, с моей точки зрения, неправильно: подтекст...
Переводчик - Мария Спивак.
Данный перевод получил огромное количество негативных отзывов. Основной причиной для негодования поклонников Поттерианы стали измененные имена героев. Теперь они стали "говорящими". «Оставлять такие имена без перевода, с моей точки зрения, неправильно: подтекст и, следовательно, характер персонажа должен улавливаться сразу и без всяких сносок… Правда, тем, кому привычка заменяет счастье, возможно, придется нелегко», – утверждала Мария Спивак.
SMS-чат